Grupy dyskusyjne   »   Tłumaczenie pol-de

Tłumaczenie pol-de



1 Data: Maj 16 2008 18:09:02
Temat: Tłumaczenie pol-de
Autor: Jan Nepomucen 

Witam,

Jest na grupie ktoś kto ogarnia w miare język niemiecki, aby pomóc w
tłumaczeniu słów związanych ze sprzęgłem, a w zasadzie tarczami i ich
rodzajami:

- Scheibe mit Torsion Feder
- Starre Scheibe

- Verstärkte Druckplatte (... docisk?)

--
pozdr



2 Data: Maj 16 2008 21:39:14
Temat: Re: Tłumaczenie pol-de
Autor: topek 

- Scheibe mit Torsion Feder
Tarcza z amortyzatorem/sprezyna torsion (torsena?)

- Starre Scheibe
Dretwa/sztywna tarcza (bez sensu troche ale inaczej nie umiem)

- Verstärkte Druckplatte (... docisk?)
wzmocniona plytka dociskowa. A czy to docisk to nie wiem

Mozesz tez uzywac googli. Kopiujesz nazwe a potem wybierasz obrazki i moze to pomoze.


--
topek-> jak zawsze pozdrawiający
<-- -napisane przez Kazika na poczatku lat 90-tych-- ->
Coście skurw*syny uczynili z ta krainą.
Pomieszanie katolika z manią postkomunistyczną.

3 Data: Maj 18 2008 02:40:01
Temat: Re: Tłumaczenie pol-de
Autor: J.F. 

On Fri, 16 May 2008 21:39:14 +0200,  topek wrote:

- Scheibe mit Torsion Feder
Tarcza z amortyzatorem/sprezyna torsion (torsena?)

Nie Torsena tylko torsyjna. Skretna mozna by przetlumaczyc.

- Starre Scheibe
Dretwa/sztywna tarcza (bez sensu troche ale inaczej nie umiem)

- Verstärkte Druckplatte (... docisk?)
wzmocniona plytka dociskowa. A czy to docisk to nie wiem

Wszystko razem wyglada na sprzeglo. Z dwumasowym kolem zamachowym ?

J.

4 Data: Maj 18 2008 22:58:05
Temat: Re: Tłumaczenie pol-de
Autor: Adam Płaszczyca 

On Sun, 18 May 2008 02:40:01 +0200, J.F.
 wrote:

On Fri, 16 May 2008 21:39:14 +0200,  topek wrote:
- Scheibe mit Torsion Feder
Tarcza z amortyzatorem/sprezyna torsion (torsena?)

Nie Torsena tylko torsyjna. Skretna mozna by przetlumaczyc.

Może drążek skrętny?

--
     ___________ (R)
    /_  _______    Adam 'Trzypion' Płaszczyca (+48 502) 122 688
  ___/ /_  ___    ul. na Szaniec 23/70 31-560 Kraków (012) 378 31 98
 _______/ /_     http://trzypion.oldfield.org.pl/wieliczka/foto.html
___________/    PMS++PJ+S*+++P+++M+++W-- P+++X+++L+++B+M+++Z++T-WCB++

5 Data: Maj 16 2008 21:55:00
Temat: Re: Tłumaczenie pol-de
Autor: Rafał "SP" Gil 

Jan Nepomucen pisze:

Jest na grupie ktoś kto ogarnia w miare język niemiecki, aby pomóc w

Podaj VIN auta i numery części ... będzie łatwiej (zakładam, że rozgryzasz techniczne malunki i opisy producentów)

--
Rafał "SP" Gil - http://www.rafalgil.pl/
Naprawa skuterów i motocykli MOTOPOWER http://www.motopower.pl/
Części do skuterów   Kaski z homologacją   Części do motocykli
http://www.allegro.pl/show_user_auctions.php?uid=5356008

Tłumaczenie pol-de



Grupy dyskusyjne