Grupy dyskusyjne   »   Tlumacz wloski wawa

Tlumacz wloski wawa



1 Data: Styczen 13 2010 17:42:10
Temat: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tmek 

Witam

Znacie jakiegos sensownego tlumacza przysieglego j. wloskiego w Warszawie,
do przetlumaczenia papierow do rejestracji, ktory krzyczy sobie 180zl za 3
kartki na krzyz?

pozdrawiam
Tmek



2 Data: Styczen 13 2010 17:43:13
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tmek 

errata, mialo byc NIE krzyczy sobie 180.
Tych za 180 jest na peczki.

pzdr

3 Data: Styczen 13 2010 19:07:40
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Robert Rędziak 

On Wed, 13 Jan 2010 17:42:10 +0100, Tmek
wrote:

Znacie jakiegos sensownego tlumacza przysieglego j. wloskiego w Warszawie,
do przetlumaczenia papierow do rejestracji, ktory krzyczy sobie 180zl za 3
kartki na krzyz?

 Z tego co kojarzę, ceny tłumaczeń przysięgłych nie s± czasem
 narzucone ustaw±/rozporz±dzeniem, więc pole manewru jest
 niewielkie.

 r.
--
_________________________________________________________________
robert rędziak     e36/5 323ti     mailto:giekao-at-gmail-dot-com

   I hope they don't fart at Greenpeace. That's bad for Gaia.

4 Data: Styczen 13 2010 21:20:27
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Leszek Karlik 

On Wed, 13 Jan 2010 20:07:40 +0100, Robert RÄ™dziak   wrote:

[...]

Znacie jakiegos sensownego tlumacza przysieglego j. wloskiego w  Warszawie, do przetlumaczenia papierow do rejestracji, ktory krzyczy  sobie 180zl za 3 kartki na krzyz?
 Z tego co kojarzÄ™, ceny tłumaczeĹ„ przysiÄ™głych nie sÄ… czasem
 narzucone ustawÄ…/rozporzÄ…dzeniem, wiÄ™c pole manewru jest
 niewielkie.

Nie sÄ…. Jak były były żałoĹ›nie niskie w porównaniu do normalnych stawek za
tłumaczenia, teraz zostały odblokowane i prywatnym klientom można dawać  jakie
się chce, ustawowe trzeba tylko urzędom. :-)

--
Leszek 'Leslie' Karlik

5 Data: Styczen 14 2010 03:22:20
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Eskimos 

On Wed, 13 Jan 2010 21:20:27 +0100, "Leszek Karlik"
wrote:

teraz zostały odblokowane i prywatnym klientom można dawać 
jakie
się chce, ustawowe trzeba tylko urzędom. :-)

Niby trzeba, ale też nie trzeba :) Policję kasowałem umownie.
 
A 180 to i tak niewiele, bo tłumacz ma gotowy szablon i tylko wypełnia
dane. Gdyby Cie podliczył za faktyczn± ilo¶ć znaków tłumaczenia
przysięgłego (1125 zn. ze spacjami/strona, każda rozpoczeta liczona
jako cała i każdy dokument osobno), to by¶ popłyn±ł na 2x tyle.

Listę tłumaczy przysięgłych masz na stronie Min. Sprawiedliwo¶ci. W
Wawie tłumaczy włoskich jest 37. Podzwoń, popytaj.

--
Darz bór,
Eskimos
FJ1200
Daelim NS125 - faster, harder, scooter!!!
Poznań

6 Data: Styczen 15 2010 13:31:07
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Eskimos"  napisał w wiadomo¶ci

Niby trzeba, ale też nie trzeba :) Policję kasowałem umownie.
A 180 to i tak niewiele, bo tłumacz ma gotowy szablon i tylko wypełnia
dane. Gdyby Cie podliczył za faktyczn± ilo¶ć znaków tłumaczenia
przysięgłego (1125 zn. ze spacjami/strona, każda rozpoczeta liczona
jako cała i każdy dokument osobno), to by¶ popłyn±ł na 2x tyle.

Z czego tak się cieszysz? Że jaki¶ jebany baran wymy¶lił nikomu niepotrzebne bzdurne tłumaczenia dokumentów samochodowych czy motocyklowych? Przecież to zwykł± gra w chuja. Po cholerę komu tłumaczyć oryginalny dokument zagraniczny? Jest umowa/faktura, zgłaszaj±cy wypełnia kwity i po sprawie. Ale żeby dać zarobić różnym kolesiom tłumaczom, jaki¶ chuj wymy¶lił, że trzeba wszystko tłumaczyć. To tylko zwykłe skurwysyństwo, potwierdzaj±ce, że rz±dz± w tym kraju kolesie.

--
Grzybol

7 Data: Styczen 15 2010 22:52:47
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tmek 

Grzybol wrote:

Użytkownik "Eskimos"  napisał w wiadomo¶ci

Niby trzeba, ale też nie trzeba :) Policję kasowałem umownie.
A 180 to i tak niewiele, bo tłumacz ma gotowy szablon i tylko
wypełnia dane. Gdyby Cie podliczył za faktyczn± ilo¶ć znaków
tłumaczenia przysięgłego (1125 zn. ze spacjami/strona, każda
rozpoczeta liczona jako cała i każdy dokument osobno), to by¶
popłyn±ł na 2x tyle.

Z czego tak się cieszysz? Że jaki¶ jebany baran wymy¶lił nikomu
niepotrzebne bzdurne tłumaczenia dokumentów samochodowych czy
motocyklowych? Przecież to zwykł± gra w chuja. Po cholerę komu
tłumaczyć oryginalny dokument zagraniczny? Jest umowa/faktura,
zgłaszaj±cy wypełnia kwity i po sprawie. Ale żeby dać zarobić różnym
kolesiom tłumaczom, jaki¶ chuj wymy¶lił, że trzeba wszystko
tłumaczyć. To tylko zwykłe skurwysyństwo, potwierdzaj±ce, że rz±dz± w
tym kraju kolesie.

Amen.

pzdr
Tmek

8 Data: Styczen 15 2010 23:44:06
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tytus 

Siemka

*** Grzybol
jaki¶ jebany baran wymy¶lił nikomu niepotrzebne bzdurne tłumaczenia dokumentów samochodowych czy

motocyklowych? Przecież to zwykł± gra w chuja..

Dz. U. 90/1999 z dnia 8 listopada 1999 r. poz. 999 roz 1 art 4
to i (pacz mnie na usta, bedzie trudne slowo:
wstep do rozporzadzenia) rozumie srednio inteligenta malpa
po raz kolejny kompromitujesz sie chlopaku...

***Tmek
Amen

Jak nie stac Cie to moze zrobimy zrzute???


--
         Tytus
żółta motorynka
P.S. wszelkie wulgaryzmy spotkaja sie z z M&M'sem
z tym zoltym M&M's

9 Data: Styczen 16 2010 08:47:26
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Tytus"  napisał w wiadomo¶ci

Dz. U. 90/1999 z dnia 8 listopada 1999 r. poz. 999 roz 1 art 4
to i (pacz mnie na usta, bedzie trudne slowo:
wstep do rozporzadzenia) rozumie srednio inteligenta malpa
po raz kolejny kompromitujesz sie chlopaku...
***Tmek
Amen
Jak nie stac Cie to moze zrobimy zrzute???

No ale co Ty mi tu tłumaczysz Tytusie? Przecież to jasne że nie małpy w zoo wymy¶liły takie prawo. Napisałem że to chuje, barany i debile. Wiem gdzie znaleĽć ustawę... Tytusie... nie kompromituj sie...

--
Grzybol

10 Data: Styczen 16 2010 15:03:49
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tytus 

Witam
*** "Grzybol"
 Wiem gdzie znaleĽć ustawę...

Ciesze sie niezmiernie ze wiesz, wiec moze oddaj sie lekturze, powinna ona bez watpienia rozwiac watpliwosci ktore byles uprzejmy wyrazic ponizej:

Grzybol napisal:
....Że jaki¶ jebany baran wymy¶lił nikomu niepotrzebne
bzdurne tłumaczenia dokumentów samochodowych czy motocyklowych? Przecież to
zwykł± gra w chuja. Po cholerę komu tłumaczyć oryginalny dokument zagraniczny?
Jest umowa/faktura, zgłaszaj±cy wypełnia kwity i po sprawie. Ale żeby dać
zarobić różnym kolesiom tłumaczom, jaki¶ chuj wymy¶lił, że trzeba wszystko
tłumaczyć. To tylko zwykłe skurwysyństwo, potwierdzaj±ce, że rz±dz± w tym kraju
kolesie.

A jesli by sie zdarzylo ze jednak nadal beda dreczyc Cie watpliwosci  to zapytaj - koledzy motocyklisci to wbrew pozorom uprzejmi ludzie.

--
         Tytus
żółta motorynka

11 Data: Styczen 16 2010 16:04:43
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Tytus"  napisał w wiadomo¶ci

A jesli by sie zdarzylo ze jednak nadal beda dreczyc Cie watpliwosci  to zapytaj - koledzy motocyklisci to wbrew pozorom uprzejmi ludzie.

Nie bardzo rozumiem co chesz mi przekazać? Że tworzyłe¶ to gówno w parlamencie?

--
Grzybol

12 Data: Styczen 16 2010 17:14:02
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tytus 

Siemka

***"Grzybol"
Nie bardzo rozumiem co chesz mi przekazać? Że tworzyłe¶ to gówno w parlamencie?

A ja za to nie bardzo wiem co nazywasz "gównem", bo zauwazylem ze dosc latwo szafujesz mocnym slownictwem.
Ale jesli nazywasz tak ustawe regulujaca jezyk obowiazujacy w Polsce to jestem zdziwiony bo zapewne wiesz, ze wszystkie kraje na swiecie posiadaja takie ustawy - w polaczeniu ze stwierdzeniem o rzadach kolesi (tych co maja kolesi) okazuje sie ze spisek kolesi siega dalej niz granice na Odrze i Bugu...ba mozna uznac ze rzadzacy i tlumacze to wieksza kasta niz masoni i cyklisci razem wzieci...
A osobiscie raczej nie wymagam tlumaczen posilkujac sie unifikacja dokumentow pojazdow ale mialem kilka kwiatkow jak n.p. finski protokol uszkodzen pojazdu, czy tez wloskie dokumenty zakupowe (a dokladnie ich brak :)

--
         Tytus
żółta motorynka

13 Data: Styczen 16 2010 17:49:05
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Arni 

W dniu 2010-01-16 17:14, Tytus pisze:

Siemka

***"Grzybol"
Nie bardzo rozumiem co chesz mi przekazać? Że tworzyłe¶ to gówno w
parlamencie?

A ja za to nie bardzo wiem co nazywasz "gównem", bo zauwazylem ze dosc
latwo szafujesz mocnym slownictwem.

mocnym? chyba z piaskownicy. Ktos kiedys powiedzial, ze braki argumentach nadrabia sie bluzgami. No i mial racje


--
Arni         Toruń
'84 Honda CB 650 SC "Jaszczomb"
'91 Volvo 940 D24TIC + '88 Burstner 420
'91 Honda Prelude 2,0 EX  piękniejszej połowy
'01 Chrysler PT Cruiser 2,4l automat

14 Data: Styczen 16 2010 18:04:56
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Arni"  napisał w wiadomo¶ci
 W dniu 2010-> mocnym? chyba z piaskownicy. Ktos kiedys powiedzial, ze braki

argumentach nadrabia sie bluzgami. No i mial racje

Arni, Matole, ile razy mnie wsadzasz do KF-u? I po chuj dalej mnie czytasz??? :-) Baranie z piaskownicy:-))

--
Grzybol

15 Data: Styczen 16 2010 18:29:31
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: johnny 

Użytkownik "Arni" wrócil z opery i się oburzył:

Nie bardzo rozumiem co chesz mi przekazać? Że tworzyłe¶ to gówno w
parlamencie?

A ja za to nie bardzo wiem co nazywasz "gównem", bo zauwazylem ze dosc
latwo szafujesz mocnym slownictwem.

mocnym? chyba z piaskownicy. Ktos kiedys powiedzial, ze braki argumentach
nadrabia sie bluzgami.

Ech, chłopaki się tu delikatniu¶kie jak panienki zrobiły;-) Wnet zamiast o
stukach w cylindrze będ± dyskutować o agnostycyzmie Kanta. Mnie też - tak
jak Grzybola wkoorwia ingerencja państwa w każdy niemal aspekt życia
obywatela. Nie wiem, czy do przetłumaczenia standardowej umowy kupna trzeba
angażować aż tłumacza przysiegłego. Ten niech zajmuje się bardziej
skomplikowanymi tekstami. To że pferdestarke to koń mechaniczny,
motorleistung moc silnika  wie ¶redniorozgarnięta panienka po miesi±cu
obsługi okienka w urzędzie komunikacji. Nie wiem dlaczego nie moge tego
przetłumaczyć sam i po¶wiadczyć własnym podpisem?

Zdroofka Johnny

16 Data: Styczen 16 2010 19:14:44
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Leszek Karlik 

On Sat, 16 Jan 2010 18:29:31 +0100, johnny  wrote:

[...]

Ech, chÂłopaki siĂŞ tu delikatniu¶kie jak panienki zrobiÂły;-) Wnet zamiast  o stukach w cylindrze bĂŞd± dyskutowaæ o agnostycyzmie Kanta. Mnie teÂż -  tak
jak Grzybola wkoorwia ingerencja pañstwa w ka¿dy niemal aspekt ¿ycia
obywatela. Nie wiem, czy do przetÂłumaczenia standardowej umowy kupna  trzeba angaÂżowaæ aÂż tÂłumacza przysiegÂłego. Ten niech zajmuje siĂŞ bardziej
skomplikowanymi tekstami. To ¿e pferdestarke to koñ mechaniczny,
motorleistung moc silnika  wie ¶redniorozgarniĂŞta panienka po miesi±cu
obsÂługi okienka w urzĂŞdzie komunikacji. Nie wiem dlaczego nie moge tego
przet³umaczyæ sam i po¶wiadczyæ w³asnym podpisem?

Wydaje mi siÄ™, że przeceniasz moce intelektualne Ĺ›redniorozgarniÄ™tej  panienki
po miesiÄ…cu obsługi okienka. Zwłaszcza, że w tej prostej karteczce co ma
trzy napisy na krzyż może gdzieĹ› na dole być na przykład stempelek
"pojazd zniszczony w wypadku drogowym, nie nadaje siÄ™ do dopuszczenia do
ruchu".

Jestem pewien, że wiele osób bardzo chÄ™tnie by przetłumaczyło taki dowód
rejestracyjny we własnym zakresie i poĹ›wiadczyło własnym podpisem,
pomijajÄ…c pieczÄ…tkÄ™. A Ty byĹ› potem kupił taki motocykl na allegro, "nówka
sztuka nieĹ›migana, jeżdżony w niedzielÄ™ po bułki do koĹ›cioła".

Można, oczywiĹ›cie, wymagać od panienek w okienku znajomoĹ›ci wszelkich
możliwych dowodów rejestracyjnych we wszelkich możliwych jÄ™zykach, ale
obawiam siÄ™ że nie jest to wystarczajÄ…co dobrze płatna robota.

--
Leszek 'Leslie' Karlik
NTV 650

17 Data: Styczen 16 2010 19:44:25
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Leszek Karlik"  napisał w wiadomoĹ›ci

"pojazd zniszczony w wypadku drogowym, nie nadaje siÄ™ do dopuszczenia do
ruchu".

Dla takich sprzÄ™tów sÄ… inne wzory dokumentów. Tłumaczenie tu nie ma nic do rzeczy.

--
Grzybol

18 Data: Styczen 16 2010 21:17:02
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tytus 

Siemka

***"Leszek Karlik
"pojazd zniszczony w wypadku drogowym, nie nadaje siÄ™ do dopuszczenia do
 ruchu".

*** "Grzybol"
takich sprzÄ™tów sÄ… inne wzory dokumentów. Tłumaczenie tu nie ma nic do rzeczy.

Racja, choc nie wszystkie kraje zamieszczaja tego typu info

Ale dyskusja zdryfowala - bo przeciez jej temat to uzywanie jezyka polskiego w oficjalnych dokumentach.
Mysle ze dobra probÄ… na co potrzebne jest tlumaczenie (przysiegle bo tlumacz przysiegly zdaje dosc trudny egzamin panstwowy i daje klientowi jako taka pewnosc ze to co otrzymal po tlumaczeniu nie splodzil tlumacz google) dla nieprzekonanych jest proba wyslania z poczty polskiej przekazu pienieznego na druku Deutsche Post czy tez TPG post. Chetnie podam swoje dane do takiej przesylki i jak juz kasa dojdzie zwroce ja wraz z odpowiednim wynagrodzeniem za ten wyczyn.

***Leszek Karlik
Wydaje mi siÄ™, że przeceniasz moce intelektualne Ĺ›redniorozgarniÄ™tej
panienki po miesiÄ…cu obsługi okienka.

Po miesiacu to ta panienka dopiero zaczyna czuc moc jaka daje okienko - a z taka co juz od lat tkwi po drugiej stronie nie ma szans na wygranie.
Ze znanych mi przypadkow - proponuje podpytac kolege Lesora.

--
         Tytus
żółta motorynka

19 Data: Styczen 17 2010 11:53:14
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: AL 

Tytus pisze:

takich sprzÄ™tów sÄ… inne wzory dokumentów. Tłumaczenie tu nie ma nic do rzeczy.

Racja, choc nie wszystkie kraje zamieszczaja tego typu info
itd. Zdajesz siÄ™ jednak zapominać, że ten obowiÄ…zek dotyczy wszystkich sprowadzonych pojazdów, czyli w praktyce wprowadzono odpowiedzialnoć zbiorowÄ…. Wszyscy sprowadzajacy pojazd z Niemiec, posiadajÄ…cy brief, schein + pieczęć o wyrejestrowaniu płacÄ… za tłumaczenia, gdyż czasami, jak podano przykład, pojawi siÄ™ fiĹ„ski protokoł uszkodzonego pojazdu. Po drugie zwykle procedurÄ™ rejestracji zaczyna siÄ™ od wykonania badania technicznego, zwykle diagnosta (motocykle sÄ… mniej im znane) posiłkuje siÄ™ oryginalnymi dokumentami dla wypełnienia odpowiednich rubryk np. naciski na osie,.... Wykształcenia wyższego najczęściej nie posiada, dyplomu tłumacza również, wliczajÄ…c w to jÄ™zyki skandynawskie. JakoĹ› sobie radzi z czytaniem ze zrozumieniem, musi radzić bo jest fachowcem w swej dziedzinie. JeĹ›li ma problemy to zaopatruje siÄ™ w odpowiedniÄ… literaturÄ™, bÄ…dĽ czyni to pracodawca- na własny koszt.
JeĹ›li UrzÄ…d nie potrafi ocenić przedstawionych dokumentów to powinien analogicznie we własnym zakresie dokonać stosowne tłumaczenia.
--
AL F650 & DRZ400E

20 Data: Styczen 17 2010 12:59:17
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Tytus"  napisał w wiadomoĹ›ci

Siemka
***"Leszek Karlik
"pojazd zniszczony w wypadku drogowym, nie nadaje siÄ™ do dopuszczenia do
ruchu".
*** "Grzybol"
takich sprzÄ™tów sÄ… inne wzory dokumentów. Tłumaczenie tu nie ma nic do rzeczy.
Racja, choc nie wszystkie kraje zamieszczaja tego typu info
Ale dyskusja zdryfowala - bo przeciez jej temat to uzywanie jezyka
polskiego  w oficjalnych dokumentach.
Mysle ze dobra probÄ… na co potrzebne jest tlumaczenie (przysiegle bo
tlumacz  przysiegly zdaje dosc trudny egzamin panstwowy i daje klientowi
jako taka  pewnosc ze to co otrzymal po tlumaczeniu nie splodzil tlumacz
google) dla  nieprzekonanych jest proba wyslania z poczty polskiej
przekazu pienieznego  na druku Deutsche Post czy tez TPG post. Chetnie
podam swoje dane do takiej  przesylki i jak juz kasa dojdzie zwroce ja
wraz z odpowiednim wynagrodzeniem  za ten wyczyn.
***Leszek Karlik
Wydaje mi siÄ™, że przeceniasz moce intelektualne Ĺ›redniorozgarniÄ™tej
panienki po miesiÄ…cu obsługi okienka.
Po miesiacu to ta panienka dopiero zaczyna czuc moc jaka daje okienko -
a z  taka co juz od lat tkwi po drugiej stronie nie ma szans na wygranie.
Ze znanych mi przypadkow - proponuje podpytac kolege Lesora.

Tytusie. Generalnie nie chodzi tu o moje wydumane pieprzenie. Temat jest prosty. Polacy sprowadzajÄ… dużo pojazdów. W urzÄ™dach komunikacji nie pracujÄ… panienki z agencji towarzyskich (chociaż do koĹ„ca tego nie wiem). Każda panienka ma tam przejć przeszkolenie i na tym szkoleniu zapoznać siÄ™ z najpopularniejszymi papierami z krajów z których sprowadza siÄ™ pojazdy. Jak ktoĹ› sprowadzi z Japonii czy z innej Tanzanii, wtedy rozumiem sens tłumaczenia - lecz nie powinno ono interesować klienta. RejestrujÄ…cy płaci w chuj pieniÄ™dzy za to, żeby został obsłużony szybko i sprawnie, bez zbÄ™dnych dodatkowych kwitów. ByłeĹ› kiedyĹ› w Szwajcarii w ichnim wydziale komunikacji? Tam trwa to z zegarkiem w rÄ™ku, z gotowymi tablicami i papierami 10 minut.

--
Grzybol

21 Data: Styczen 17 2010 15:06:18
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Tytus 

Siemka
*** "Grzybol"
RejestrujÄ…cy płaci w chuj pieniÄ™dzy za to, żeby został obsłużony szybko i sprawnie, bez zbÄ™dnych dodatkowych kwitów.

To nie w naszych urzedach :)

***ByłeĹ› kiedyĹ› w Szwajcarii w ichnim wydziale komunikacji? Tam trwa to z zegarkiem w rÄ™ku, z
 gotowymi tablicami i papierami 10 minut.

Z polskimi papierami???

--
         Tytus
żółta motorynka

22 Data: Styczen 17 2010 15:12:38
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Tytus"  napisał w wiadomoĹ›ci

Z polskimi papierami???

Ichnie papiery sÄ… tak klarowne, że nawet Ĺ›redniozmałpowany murzyn je zrozumie:-)

--
Grzybol

23 Data: Styczen 17 2010 18:50:03
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Kuczu 

Grzybol pisze:


Każda panienka ma tam przejć przeszkolenie i na tym szkoleniu zapoznać siÄ™ z najpopularniejszymi papierami z krajów z których sprowadza siÄ™ pojazdy. Jak ktoĹ› sprowadzi z Japonii czy z innej Tanzanii, wtedy rozumiem sens tłumaczenia

Tyle ze np. w USA kazdy stan ma swoj wzor dokumentow.
To nam daje ponad 50 roznych wzorow zwyklego Title a dochodza do tego Salvage Title z roznymi opisami. Do tego dolicz Kanade i wszystkie kraje europejskie. Wyjdzie ze moze byc, lekko liczac, ze 150 rodzajow dokumentow. Nie licze zmian w roznych krajach z ktorymi by trzeba byc na czasie i kilkudziesieciu roznych jezykow.
Zreszta tlumaczenie moze byc bardzo pomocne bo od tego jak tlumacz przetlumaczy rozne dokumenty zalezy czy pojazd moze byc zarejestrowany czy nie :) I wiem co pisze bo mialem juz takie jazdy z amerykanskimi Salvage Title.

--
Kuczu

LOUD BLACK PIPES SAVE LIVES !!
Harley Davidson FXR-C 666 Edition
www.bikepics.com/members/kuczu/87fxr/

24 Data: Styczen 17 2010 18:53:18
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Grzybol 

Użytkownik "Kuczu"  napisał w wiadomoĹ›ci

Grzybol pisze:
Każda panienka ma tam przejć przeszkolenie i na tym szkoleniu zapoznać siÄ™ z najpopularniejszymi papierami z krajów z których sprowadza siÄ™ pojazdy. Jak ktoĹ› sprowadzi z Japonii czy z innej Tanzanii, wtedy rozumiem sens tłumaczenia
Tyle ze np. w USA kazdy stan ma swoj wzor dokumentow.
To nam daje ponad 50 roznych wzorow zwyklego Title a dochodza do tego Salvage Title z roznymi opisami. Do tego dolicz Kanade i wszystkie kraje europejskie. Wyjdzie ze moze byc, lekko liczac, ze 150 rodzajow dokumentow. Nie licze zmian w roznych krajach z ktorymi by trzeba byc na czasie i kilkudziesieciu roznych jezykow.
Zreszta tlumaczenie moze byc bardzo pomocne bo od tego jak tlumacz przetlumaczy rozne dokumenty zalezy czy pojazd moze byc zarejestrowany czy nie :) I wiem co pisze bo mialem juz takie jazdy z amerykanskimi Salvage Title.

Kuczu, ale w stanach tam wszystko jest pojebane. Tam chłopaka wjebali na dożywocie za to, że kÄ…pał własne dziecko i nie używał rÄ™kawiczki, tylko dotykał je gołÄ… rÄ™kÄ…. U nas cały naród by siedział...

--
Grzybol

25 Data: Styczen 17 2010 19:48:29
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Kuczu 

Grzybol pisze:

Kuczu, ale w stanach tam wszystko jest pojebane.

Tak wiec tym bardziej tlumaczenie dokumentow jest jednak wskazane.

--
Kuczu

LOUD BLACK PIPES SAVE LIVES !!
Harley Davidson FXR-C 666 Edition
www.bikepics.com/members/kuczu/87fxr/

26 Data: Styczen 17 2010 19:32:11
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Eskimos 

On Sun, 17 Jan 2010 18:50:03 +0100, Kuczu  wrote:


Zreszta tlumaczenie moze byc bardzo pomocne bo od tego jak tlumacz
przetlumaczy rozne dokumenty zalezy czy pojazd moze byc zarejestrowany
czy nie :) I wiem co pisze bo mialem juz takie jazdy z amerykanskimi
Salvage Title.

Ojtam, ojtam :D

--
Darz bór,
Eskimos
FJ1200
Daelim NS125 - faster, harder, scooter!!!
Poznań

27 Data: Styczen 20 2010 13:56:21
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: marider 

Grzybol pisze:

ByłeĹ› kiedyĹ› w Szwajcarii w ichnim wydziale komunikacji? Tam trwa to z zegarkiem w rÄ™ku, z gotowymi tablicami i papierami 10 minut.

W amerykanskim Dept of State rejestracja moje poprzedniej R1 zajela mi 5 minut. Doslownie po 5 minutach wyszedlem z blacha w reku i papierem. Title przyslali poczta po jakims tygodniu czy dwoch. ZERO problemow.

Ten tegez, niedawno samochod rejestrowalem to az mna rzucalo po scianach z wrazenia ;) - tu w Pl jakies numerki daja zapisane na karteczkach (ze juz sie wyswietla wolne stanowisko a nie numer numerka to inna sprawa jak wszyscy z poczekalni rwa sie jedni przez drugich zeby szybciej dostac blachy i dowod), kaza przyjsc po 2-3 dniach z blachami, papierami i oplatami, pozniej znowu miesiac czekania i w koncu odbior stalego dowodu po uprzednim pokazaniu OC. A to tylko zwykle przerejestrowanie szwajcarskiego samochodu kupionego i zarejestrowanego juz w PL o_O.

Czyli nadal jestesmy 100 lat za Murzynami ;)

Pzdr
--
marider
Wsciekla R1 + dodatki
http://tinyurl.com/yvjtdk

28 Data: Styczen 21 2010 15:17:50
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: LukeB 

Jeszcze koniecznosc tlumaczen jestem w stanie zrozumiec,
pani w okienku na dobra sprawe nie musi znac zadnego jezyka poza
urzedowym.

Ale tzw. 'podatek od czynnosci cywilnoprawnych' to jest rozboj w bialy
dzien
i zwykle wyciaganie pieniedzy za nic.

--
Lukasz B.
tymczasowo bezdryndowiec, WAW

29 Data: Styczen 26 2010 22:55:16
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: Jasio 

Uzytkownik "LukeB"  napisal w wiadomosci

Jeszcze koniecznosc tlumaczen jestem w stanie zrozumiec,
pani w okienku na dobra sprawe nie musi znac zadnego jezyka poza
urzedowym.

Ale tzw. 'podatek od czynnosci cywilnoprawnych' to jest rozboj w bialy
dzien
i zwykle wyciaganie pieniedzy za nic.


Oo, a co w takim razie powiesz o Vat-25?
Zaswiadczenie, ze nie musisz placic podatku kosztuje Cie, OIDP, 160zl


--
Jasio
vx etz
Jesli wyszlo Ci raz, sprobuj raz jeszcze.
FAQ: http://www.riders.pl/wacko/wakka.php?wakka=MotocykloweFAQ&v=qvj

30 Data: Styczen 17 2010 13:08:41
Temat: Re: Tlumacz wloski wawa
Autor: scibor1 

On 16 Sty, 18:29, "johnny"  wrote:

... To że pferdestarke to koń mechaniczny,
motorleistung moc silnika  ...

po wlosku?
;)

scibor
Helga VFR8001,618

Tlumacz wloski wawa



Grupy dyskusyjne